|
Népek
meséi
Bán
Péter:Hetedhét nép meséi. Bolgár,
csuvas, kazah, lett, litván, mordvin, orosz mesék.
Kolozsvár, 1998. Tinivár Kiadó. 174.p. 8500 lej
Ez már a második kötet meseválogatás
Bán Péter mûfordításaiból.
A fordító nevét gyermeklapokból, (más)
mesegyûjteményekbõl régóta ismerjük;
úgy tûnik fel, végre megérte az önálló
kötetek idejét is.
A kiadvány ötvenhárom hosszabb-rövidebb mesét
tartalmaz. Ebbõl négy bolgár, két csuvas,
négy kazah, tizenöt lett, tizenkilenc litván, négy
mordvin és öt orosz. Az oroszon és - Nagy Lászlónak
köszönhetõen - bolgáron kívül más
keleti nép irodalma, népköltészete alig vagy
egyáltalán nem hozzáférhetõ. Ezért
is értékelendõ a fordító és
kiadó ilyen irányú törekvése. A csuvas,
kazah, mordvin közvetítõ nyelvbõl, a többi
viszont - és ebbõl van több, 87% - eredetibõl
van fordítva.
A szövegek kiválasztásában Bán Péter
még arra is tekintettel volt, hogy idegen, lefordíthatatlan
szavak ne nehezítsék a megértést az olvasásnál,
illetve mesehallgatásnál (egyetlen helyen fûz magyarázatot
egy mesehõs nevéhez). Szóhasználata, stílusa
a mindennapi beszélt nyelvével megegyezõ.
A történetek és szereplõik félig-meddig
ismerõsek. A gyáva nyúl, ravasz róka, buta
medve, okos leány, furfangos béres, talpraesett bojtár,
a kapzsi gazdag máshol is mesehõs. A hálás
állatok, a többieket megtréfáló róka,
a madárrá változtatott fivérek, az ördöggel
cimboráló katona története is több nép
meséjében megtalálható. A három kívánságról,
a fecsegõ feleségrõl meg az együgyû,
ostobaságával kárt okozó (béres)legényrõl
szóló mesék szerte a világon ismertek. Természetesen
a hasonlóság nem jelent azonosságot. Mert mégsem
azonosak. Egy kicsit másként élnek - küzdenek,
gyõznek vagy buknak el, máskor nevettetnek meg minket
-, az illetõ táj népeinek szokásai szerint.
Éppen ez a másság adja meg a mesék sava-borsát
- írja Fodor Sándor, a könyv lektora a fülszövegben.
Bibliofil szemmel nézve a könyvet, több kifogásunk
is lehet. A minõségi, színes borító
újságpapírra nyomott oldalakat takar. Nem is az
ötvenhárom mese tûnik soknak egy helyen, hanem az
illusztráció nélküli oldalak száma.
S jóllehet még a legrövidebb meséhez is tartozik
legalább egy-egy kis ábra vagy jelenet, a százhetvennégy
számozott oldal közül csupán hat (!) teljes
oldalon láthatunk illusztrációt, azokat is fehér-feketéket.
Igaz, csupán 8500 lej a könyv ára, de a Magyar Mûvelõdési
és Közoktatási Minisztérium támogatásával
jelent meg.
Megérte volna másképpen tervezni a tipográfiát,
a könyv grafikai képét. Úgy, hogy bármely
gyereknek (határainkon túl is) kedvenc mesekönyve
legyen: jó minõségû, vastagabb papíron,
ha nem is nagyobb betûkkel, de nagyobb sorközzel és
több színes képpel, akár kevesebb mesével.
Elképzelhetõen a fordítónak, Forró
Ágnes illusztrátornak és az olvasóknak is
ez a véleményük.
P. Buzogány Árpád
|
|